NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
9 - (524) حدثنا
يحيى بن يحيى
وشيبان بن
فروخ. كلاهما
عن عبدالوارث.
قال يحيى:
أخبرنا
عبدالوارث بن
سعيد عن أبي
التياح
الضبعي. حدثنا
أنس بن مالك؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قدم
المدينة. فنزل
في علو
المدينة. في
حي يقال لهم
بنو عمرو بن
عوف. فأقام
فيهم أربع
عشرة ليلة. ثم
إنه أرسل إلى
ملأ بني
النجار.
فجاءوا
متقلدين
بسيوفهم. قال
فكأني أنظر
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم على
راحلته، وأبو
بكر ردفه، وملأ
بني النجار
حوله. حتى
ألقى بفناء
أبي أيوب. قال
فكان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يصلي
حيث أدركته
الصلاة. ويصلى
في مرابض
الغنم. ثم إنه
أمر بالمسجد.
قال فأرسل إلى
ملأ بني
النجار فجاءوا.
فقال "يا بني
النجار!
ثامنوني
بحائطكم هذا".
قالوا: لا.
والله! لا
نطلب ثمنه إلا
إلى الله. قال
أنس: فكان فيه
ما أقول: كان
فيه نخل وقبور
المشركين
وخرب. فأمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بالنخل
فقطع. وبقبور
المشركين
فنبشت.
وبالخرب
فسويت. قال
فصفوا النخل
قبلة. وجعلوا
عضادتيه
حجارة. قال
فكانوا يرتجزون،
ورسول الله
صلى الله عليه
وسلم معهم. وهم
يقولون:
اللهم!
إنه لا خير
إلا خير
الآخرة *
فانصر الأنصار
والمهاجرة
[ش
(علو) هم بضم
العين
وكسرها،
لغتان
مشهورتان،
خلاف السفل.
(ملأ بني
النجار) هم
أخواله، عليه
الصلاة والسلام.
ومعنى الملأ
الأشراف.
(متقلدين
بسيوفهم) أي
جاعلين نجاد
سيوفهم على
مناكبهم،
خوفا من
اليهود،
وليروه ما
أعدوه
لنصرته، عليه
الصلاة
والسلام. (حتى
ألقى بفناء
أبي أيوب) أي
طرح رحله
بفناء أبي
أيوب، أي
بساحة داره.
وأبو أيوب من
أكابر
الأنصار. اسمه
خالد بن زيد.
(مرابض
الغنم)أي في
مآويها، جمع
مربض، وزان مجلس.
قال أهل
اللغة: هي
مباركتها
ومواضع مبيتها
ووضعها
أجسادها على
الأرض. (أمر)
قال النووي:
ضبطناه، أمر،
بفتح الهمزة
والميم، وأمر
بضم الهمزة
وكسر الميم،
وكلاهما صحيح.
(ثامنوني
بحائطكم هذا)
في النهاية:
أي قرروا معي
ثمنه،
وبيعونيه
بالثمن. يقال:
ثامنت الرجل في
البيع
أثامنه، إذا
قاولته في
ثمنه وساومته على
بيعه
واشترائه. (لا
نطلب ثمنه إلا
إلى الله) قال
النووي: هذا
الحديث كذا هو
مشهور في الصحيحين
وغيرهما. وذكر
محمد بن سعد
في الطبقات عن
الواقدي، أن
النبي صلى
الله عليه وسلم
اشتراه منهم
بعشرة
دنانير،
دفعها عنه أبو
بكر الصديق
رضي الله عنه.
(وخرب) قال
النووي: هكذا
ضبطناه بفتح
الخاء
المعجمة وكسر
الراء. قال
القاضي:
رويناه هكذا.
ورويناه بكسر
الخاء وفتح
الراء،
وكلاهما صحيح.
وهو ما تخرب من
البناء.
(عضادتيه)
العضادة جانب
الباب. (يرتجزون)
أي ينشدون
الأراجيز
تنشيطا
لنفوسهم، ليسهل
عليهم العمل].
{9}
Bize Yahya b. Yahya ile
Şeybân b. Ferruh ikisi birden Abdül Vâris'den rivayet ettiler. Yahya Dediki:
Bize Abdül-Vâris b. Saîd, Ebu't-Teyyâh Ed-Dubaî'den naklen haber verdi. (Demiş
ki): Bize Enes b. Mâlik rivayet etti ki
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) Medine'ye gelerek Medine'nin yukarısında Benî Amr b. Avf
denilen bir kabileye misafir olmuş. Onların arasında ondört gece kalmış. Sonra
(dayıları olan) Benî Neccâr kabilesi ileri gelenlerine haber göndermiş. Onlar
da kılçlarını kuşanarak gelmişler. Enes demiş kî:
— Devesinin üzerinde Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)*i terkisinde Ebu Bekir'i ve etrafında Beni Neccâr ileri
gelenlerini hâlâ görür gibiyim. Nihayet yükünü Ebu Eyyûb'un avlusuna indirdi.
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) nerede namaz vakti gelirse oracıkta
namazını kılardı. Koyun ağıllarında dahî namaz kıldığı olurdu. Sonra mescidin yapılmasını emir buyurdu. Benî
Neccâr ileri gelenlerine haber gönderdi. Derhâl geldiler. Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) onlara:
— «Ey Benî Neccâr! Şu bahçenizin kıymetini bana
söyleyin!» buyurdu. Onlar:
— Vallahi olmaz! Biz onun kıymetini ancak
Allah'dan isteriz.» dediler. Enes demiş ki bu bahçede şu söyliyeceklerim bulunuyordu:
İçinde bir hurmalık ile, müşriklere âid kabirler ve bir harabezâr vardı.
Müteakiben Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) emir buyurarak hurmalar
kesildi. Müşriklerin kabirleri başka yere naklolundu. Harabezâr da tesviye
edildi. Sonra hurmaları Kıble tarafa (Direkler hâlinde) dizdiler. ve kapının
iki tarafını taşdan ördüler. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile
birlikte ashâb neşideler söyliyerek taş taşıyor ve:
«AlIahım ahîret
hayırından başka hiç bir hayır yokdur. İmdi sen Ensâr ile Muhacirlere yardım
eyle!..» diyorlardı.
10 - (524) حدثنا
عبيدالله بن
معاذ العنبري.
حدثنا أبي. حدثنا
شعبة. حدثني
أبو التياح عن
أنس؛ أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان يصلي
في مرابض الغنم،
قبل أن يبنى
المسجد.
{10}
Bize Ubeydullah b. Muâz
EI-Anberî rivayet etti. (Dediki): Bize Babam rivayet etti. (Dediki): Bize Şube
rivayet etti. (Dediki): Bana Ebu't-Teyyâh, Enes'den naklen rivayet etti ki
Resulullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) mescid yapılmazdan önce koyun ağıllarında namaz kılarmış.
(524) وحدثناه
يحيى بن يحيى.
حدثنا خالد
(يعني ابن الحارث)
حدثنا شعبة عن
أبي التياح.
قال:
سمعت
أنسا يقول:
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم، بمثله.
{….}
Bize bu hadîsi Yahya b.
Yahya da rivayet etti. (Dediki): Bize Hâlid (yâni ibnil-Hâris) rivayet etti.
(Dediki) Bize Şu'be, Ebu't-Teyyâh'dan rivayet etti. Ebu't-Teyyâh:
«Enes'i Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle yapardı diyerek yukarki hadîsin mislini
söylerken işitdim» demiş.